de to norske jentene som var på ferie på Cuba. De vil gjerne prøve seg på en ridetur på den karibiske øya og spør den kvinnelige pensjonateieren om råd:
- Queremos alquilar caballeros, sier jentene.
Hest på spansk heter caballo, mens mann heter caballero - to ord som er lett å forveksle når spanskkunnskapene ikke sitter helt. Jentene spør uvitende om å få leie menn, og ikke hester.
Pensjonateieren rister bestemt på hodet at slik virksomhet driver de ikke med. Jentene sier at da vil de prøve seg et annet sted. Da de kommer tilbake til pensjonatet om kvelden spør pensjonateieren hvordan det spesielle prosjektet deres hadde gått.
- Joda, smilte jentene. - Det hadde ordnet seg, men nå var de virkelig støle i baken.
- Queremos alquilar caballeros, sier jentene.
Hest på spansk heter caballo, mens mann heter caballero - to ord som er lett å forveksle når spanskkunnskapene ikke sitter helt. Jentene spør uvitende om å få leie menn, og ikke hester.
Pensjonateieren rister bestemt på hodet at slik virksomhet driver de ikke med. Jentene sier at da vil de prøve seg et annet sted. Da de kommer tilbake til pensjonatet om kvelden spør pensjonateieren hvordan det spesielle prosjektet deres hadde gått.
- Joda, smilte jentene. - Det hadde ordnet seg, men nå var de virkelig støle i baken.